Veselko Koroman, velikan hrvatske književnosti u Bosni i Hercegovini, antologijski pjesnik
i dvostruki akademik, umro je u Mostaru u 91. godini (7. travnja 1934. – 7. siječnja 2025.)
Priopćenje Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti
U utorak 7. siječnja 2025. u Mostaru je u 91. godini života umro hrvatski književnik Veselko Koroman, dopisni član Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti. Rodio se 7. travnja 1934. u Radišićima kraj Ljubuškog. Studij južnoslavenskih književnosti i filozofije završio je na Filozofskome fakultetu u Sarajevu 1965. Radio je kao gimnazijski profesor i lektor, uređivao sarajevski časopis Život (1969.–1972.) i mostarski Osvit (1995.–1998.). Bio je potpisnik Sarajevske deklaracije o hrvatskom jeziku iz 1971. Od 2012. bio je redoviti član Akademije nauka i umjetnosti BiH, a za dopisnog člana HAZU u Razredu za književnost izabran je 1990.
Pisao je refleksivne pjesme jezgrovitog, katkad hermetičnog izraza (zaokupljen egzistencijalnom problematikom, prirodom i zavičajem: Grad prema sjeveru, 1957; Crne naranče, 1965; Knjiga svanuća, 1967; Svjetiljka od trnja, 1971; Sjaj i rana, 1975; Na tom svijetu, 1977; Dok vlada prah, 1986; Na dan svega, 1997; Sok od velebilja, 2001; Stariji od vremena, 2008. i dr.), pjesničke proze (Zemljom, snovi, 1987), književne kritike, eseje, putopise (Pogled iz zrcala, 1974; Svijet ili dvije polovice, 1979; Potraga za cjelinom, 1996). Objavio je i autobiografski roman Mihovil (1983).
Bavio se i istraživanjem hrvatske književne baštine u BiH (antologije Hrvatska proza Bosne i Hercegovine od Matije Divkovića do danas, 1995; Hrvatsko pjesništvo Bosne i Hercegovine od Lovre Sitovića do danas, 1996; Hrvatska drama Bosne i Hercegovine od Matije Divkovića do danas, 2007).
Za svoj književni doprinos Veselko Koroman je dobio brojna priznanja, uključujući Goranov vijenac 1997., nagradu Udruženja književnika BiH za poeziju, te 2015. maslinov vijenac na jezično-pjesničkoj smotri Croatia rediviva ča-kaj-što. Njegovi stihovi urezani su na Zidu od poezije u Selcima na otoku Braču.

Jedanput sam u razgovoru s njim, možda malo i provokativno, citirao ili bolje reći recitirao engleskog pjesnika Georgea Mereditha koji je napisao stih što u prijevodu glasi otprilike ovako: „Sve dok gori vatra u kaminu / Mi ne tražimo srodstva među zvijezdama.“ Veselko je na to, baš poput Jorge Luis Borhesa, u čijoj sam interpretaciji i čitao Mereditha, odmah rekao „To nije tako! Ja sam od djetinjstva zagledan u zvijezde!“ Doista, kada čitamo njegove pjesme vidimo da on gotovo uvijek, barem ispod oka, gleda u zvijezde, u onostrano, u metafizičko. Tako u Veselkovim „Razmatranjima“ iz 2015. godine možemo pročitati:
Ne znam je li primjereno, ali me je ovom zbirkom neodoljivo podsjetio na čuvenog i velikog kanadskog pjesnika i kantautora Leonarda Cohena koji je u osamdeset drugoj godini života objavio album You Want It Darker gdje u gotovo svakoj pjesmi ostavlja dojam svršetka, podvlačenja crte i svođenja računa. On već prvom naslovnom pjesmom otvara temu oproštaja i završava je hebrejskim refrenom „Hineni, hineni. I’m ready, my Lord. Ja sam spreman, Gospodine! Cohen je umro dvanaest dana poslije izlaska albuma, a ja se nadam da ćemo dvanaest godina poslije izlaska ove knjige slaviti Veselkov stoti rođendan, recitirajući njegove stihove:
Takvo razmišljanje i računica nisu mogući bez Božje prisutnosti i propitivanja odnosa s Njim, pa Koroman zapisuje i slijedeće misli:
„Ne znaš, ništa ne znaš, a i ne moraš znati“.
U duhu tog prijateljstva i božanske ljubavi, koja svakako uključuje razumijevanje i milost, Koroman piše:
Kraj svemirske širine što ju je pokazao u svojim pjesmama, Veselko Koroman duboko se ukorijenio u svoj „zavičaj zemni“, u mjesto svoga postanka, u Radišiće, u Ljubuški i Hercegovinu. O njima je često pjevao, u stihovima o zemlji, bunaru, travama, bilju i velebilju, o svjetlosti i tami, osoju, Biokovu, Butorovici i Ivanu…
Ne samo da mu je odbio služiti, nego mu se i otvoreno usprotivio. U posljednjem dvobroju sarajevskog časopisa Život iz 1970. godine objavljen je Koromanov članak pod naslovom Uvlake gredu, a postole stoje, u kojem je vrlo precizno, uz čitav niz primjera, dokazao sustavno potiskivanje „zapadne varijante“ odnosno hrvatskoga jezika iz upotrebe u BiH. Ubrzo se dogodilo da je izvjesni referent za kulturu Socijalističkog saveza SR BiH na skupštini Udruženja književnika optužio hrvatske pisce što nisu reagirali na tvrdnje Grge Gamulina iznesene u zagrebačkoj Kritici da u javnom životu Sarajeva i SR BiH uopće ne sudjeluju hrvatski pisci i znanstvenici.
Danas, dok bijemo iste bitke i vodimo iste ratove za identitet, za nacionalna i ljudska prava, neki nas pokušavaju spriječiti, a neki pokušavaju promijeniti prošlost i preuzeti zasluge koje nemaju. Pokušavaju se predstaviti boljima nego što su bili i većima nego što jesu te profitirati na tuđoj muci. Veselko na to mirno odmahuje rukom i piše: „Možeš biti koliki god hoćeš, to ti ništa ne vrijedi među malima, koji drže da su veliki“. A odmah zatim, bez imalo gorčine, pomiren sa svima i svime ponavlja stih:
O odlasku refleksivnoga pjesnika Veselka Koromana obavijestili su nas i dnevni mediji, mahom istim tekstom (,možete ih ovdje usporediti: Jutarnji list, Večernji list, tportal), a na stranici HRT-ova magazina stranici dodana je izjava ministrice kulture i medija Nine Obuljen Kržinek koju prenosimo sa stranice Ministarstva kulture i medija
„Gospodin Koroman ostavio nam je bogat književni opus – ponajprije pjesnički, ali i prozni te esejistički. U svojim djelima, poeziji okupljenoj i objavljenoj u više od deset pjesničkih zbirki, kao i u prozi – autobiografskom romanu i dvjema zbirkama – zaokupljale su ga prvenstveno filozofske ideje i egzistencijalne teme kroz koje je bez iznimke preispitivao odnos prema životu, rodnom kraju, domovini, zavičaju. Svoju posvećenost hrvatskoj književnosti realizirao je i kroz nekoliko antologija u kojima je prikupio i izabrao najbolje i najreprezentativnije od hrvatske proze, poezije i drame u Bosni i Hercegovini.
Taj neumorni književnik započeo je svoj put pedagoškim radom, a nastavio ga je, uz stvaranje vlastitog opusa, promišljanjem i vrednovanjem hrvatske književnosti kao kritičar, esejist i antologičar. Za svoj književni rad Veselko Koroman primio je brojne nagrade, uvrštavan je u različite antologije hrvatskoga pjesništva, a djela su mu prevođena i na strane jezike.
Svojim odlaskom Veselko Koroman ostavlja prazninu na hrvatskoj književnoj sceni, naročito onoj u Bosni i Hercegovini, ali njegov veliki i bogati opus osigurava mu trajno mjesto u našoj književnosti s kojega će i dalje djelovati kao inspiracija novim generacijama književnika – prije svega pjesnika, ali i onih koji hrvatsku književnost aktivno i kritički promišljaju u proznim žanrovima.“
U Hrvatskom biografskom leksiku objavljena je natuknica prema tiskanom izdanju koji potpisuju Marko Kovačević i Nevenka Videk (2009.):
DOĆI ĆE VRIJEME
Doći će vrijeme blagog naroda. Onog što ima
obilje rana, obilje časti, obilje tuge.
Naroda što ima višu a plemenitu moć,
ravnicu i more, knjige i anđele.
Doći će vrijeme blagog naroda. Onog što ima
najveće groblje, najveću glavu, vjetar i tminu.
Naroda što je rasut, što živi dugo
na sjeveru i jugu, u srpu mjeseca.
Doći će vrijeme blagog naroda. Onog što ima
bijele gore, otoke i sunce, stoljeća i tminu.
Naroda što misli, što velik je i miran
na sjeveru i jugu, u srpu vremena.
ZIPKA I SMRT
Oprati ruke
oprati zube
oprati noge.
Pa opet isto.
Naviti sat
ugasiti svijeću.
Pa opet isto.
Valja se brijati
valja se umivati
i češljati se valja,
uvijek iznova.
Čak i jesti,
tri puta na dan,
iz dana u dan.
Ne kažem da se bez toga ne može.
Ne kažem da bih opet spavao
s očima od magle
pri dnu brda.
Ali taj korak lijevo,
lijevo pa desno,
i ti naši pozdravi,
obično sijedo brašno,
do u beskraj.
Četiri šape u zeca
dvije pandže u pijevca.
Dvorogi jarac
dvorogi jarac.
Kako živjeti pod drvetom
koje zna za proljeće
jesen
zimu
i ljeto… između njih?
Zbrojiti i odbiti,
krila i pad,
i opet isto.
Zar ne,
i zemlja se odmara ponekad:
nakon ječma djetelina,
nakon ječma djetelina?
Tako je smiješno da klikneš.
DAVNO
Otišao sam kroz
Grad prema sjeveru,
Noseći
Crne Naranče,
Budan kao
Knjiga svanuća.
U meni gorjela
Svjetiljka od trnja,
dozivali se
Sjaj i rana,
gdje god snio
Na tom svijetu.
Gledao sam začuđen
Dok vlada prah
kako
Zeleni se što je bilo
tu,
Na dan svega.
I da će smrti ispiti
Sok od velebilja,
čuo još,
Stariji od vremena,
Ja, putnik,
sa svojim Pârkama
Društvo profesora hrvatskoga jezika izražava iskrenu sućut obitelji velikoga pjesnika i njegovim prijateljima, kao i svekolikoj kulturnoj hrvatskoj javnosti u RH i BiH koji su u Veselku Koromanu s pravom imali posebnika kojemu valja izraziti duboku zahvalnost za trajan doprinos hrvatskoj književnosti. Predlažemo profesorima hrvatskoga jezika u hrvatskim školama da uvrste u svoju nastavu Koromanove stihove na barem jednom satu književnosti i da u Godini obilježavanja 1100 godina Hrvatskoga Kraljevstva upoznaju učenike s djelom osobe koja je Jergoviću najmiliji književnik među nevidljivima, koja je sastavila Pismo sedmorice, tj. Sarajevsku deklaraciju, koja je dobila Goranov vijenac i nagradu Antuna Branka Šimića za životno djelo i koja je bila DHK-ov kandidat za prijedlog za Nobelovu nagradu 2018.
Veliki pjesniče i Božji prijatelju, vjerujemo da si sada utopljen u vrijeme blagog naroda i da ćeš nastaviti disati nebesnom olovkom i pisati plućima od zvijezda u trokutu koji povezuje tebe, Antuna Branka Šimića i Tina Ujevića. Za svu trojicu 2025. godina obilježje je preminuća, ali samo zemaljskog.
Sanja Miloloža, mrežni fotokolaž: SM