UMRLA JE KNJIŽEVNICA I PREVODITELJICA DUBRAVKA UGREŠIĆ

18. 03. 2023. | Iz drugih medija, Novosti

 

S velikom tugom, ali i neizmjernom zahvalnošću zbog svega što nam je ostavila

u književno i kulturno nasljeđe, opraštamo se od naše književnice, teoretičarke

književnosti, esejistice i prevoditeljice. Pavao Pavličić ističe: Mislim da će se tek

pokazati u kojoj je mjeri i sama pojava Dubravke Ugrešić bila za našu sredinu važna.

 

S velikom tugom, ali i neizmjernom zahvalnošću zbog svega što nam je ostavila u književno i kulturno nasljeđe, opraštamo se od naše književnice, teoretičarke književnosti, esejistice i prevoditeljice, one koja je uspješno i ponosno skinula “brnjicu za vještice”, Dubravke Ugrešić, stoji u priopćenju Knjižnica grada Zagreba. 

Diplomirala je komparativnu književnost i rusku književnost na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu na kojem je radila gotovo dvadeset godina. Od devedesetih je godina prošlog stoljeća živjela u Amsterdamu.

✍️ Pisala je kratke priče, djela iz dječje književnosti, nagrađivana teorijska djela (“Nova ruska proza” i “Pojmovnik ruske avangarde”), djela koja su ekranizirana poput “Štefice Cvek u raljama života”, romane koji su na nepretenciozan, a izvrstan način spajali ono što nazivamo trivijalnom i visokom književnošću. Njezina su djela obilovala feminističkim elementima, ali i prikazom vlastita identiteta trajno obilježenim izgnanstvom. Prevođena su na brojne svjetske jezike te nagrađivana.

U esejima je progovarala o političkom i osobnom te tematizirala i problematizirala popularnu kulturu. Često je propitkivala i prirodu pisanja i književnost.

Djela Dubravke Ugrešić možete posuditi i u knjižnicama u mreži KGZ-a, a njihovu dostupnost provjerite u online katalogu ovdje.  

“Ja sam Dubravku Ugrešić prvo čitao, a tek onda upoznao. Ona je, naime, počela prozom za djecu, a meni je bilo zanimljivo da netko od moje književne generacije pokriva i to područje. Poslije sam je upoznao kad je počela raditi u Zavodu za književnost Filozofskog Fakulteta. Zavod je u to vrijeme bio važna institucija, onamo su navraćali poslom profesori FlakerŽmegačBekerPranjić i drugi stupovi naše književne znanosti. Dubravka je bila jedna od tajnica toga zavoda i ondje je, u dobroj mjeri zahvaljujući upravo njoj, tekao zanimljiv društveni život. Sjećam se mnogih lijepih trenutaka kad sam vodio razgovore, bilo s njom, bilo u većem društvu. Za mene je i dalje najdraža njezina knjiga Štefica Cvek u raljama života jer je značila neku vrstu prekretnice u našoj prozi osamdesetih godina, a pisana je i pametno i zabavno. Mislim da će se tek pokazati u kojoj je mjeri i sama pojava Dubravke Ugrešić bila za našu sredinu važna. Ona je ostavila dubok trag u našem književnom životu, a i u osobnom životu svih nas koji smo je poznavali”, rekao je pisac Pavao Pavličić.(JL).

Prenosi: Sanja Miloloža, foto: KGZ

Vladimir Nazor, O JEZIKU

O njemu, da! O čarobnome vrelu,
Što davno ključa iz šikare naše
I snagu svoju razmaho je cijelu
Kada ga stijenje i glib zatrpaše!

On zvuči i psiče, teče gradu i k selu,
Kroz zlato njiva, zelenilo paše;
Na vatru nalik lije svjetlost vrelu
U sve nam sude, čuture i čaše.

Ne znamo da l’ smo gradili mi njega,
Il’ on je nama svoju dušu dao. –
A sada, nov kad mulj i suša prijeti

U ovom lomu i gaženju svega
Još nikad Hrvat nije bolje znao
Da mu je s njime živjet i umrijeti.