Poezija u malom jeziku

21. 03. 2021. | DPHJ vam predstavlja, O jeziku mojem

Damir Šodan rođen  je 1964. u Splitu.  Diplomirao engleski jezik i opću povijest

na Filozofskom fakultetu u Zagrebu.  Pjesnik, prevoditelj, dramski pisac.

Član je uredništva časopisa Poezija i Quorum, te Biblioteke Feral Tribunea u Splitu.  

Radi kao prevoditelj za Ujedinjene narode pri MKSJ-u u Haagu, u Nizozemskoj.  

Poezija mu je uvrštavana u izbore i antologije suvremenoga hrvatskog pjesništva

i prevođena na nekoliko jezika. 

 

Poezija u malom jeziku

Cork, Irska

poezija u malom jeziku
je kao zvono
u zabačenom selu
što tuče muklo s večeri
kroz memlu provincije
samozaboravno
i poprilično samodovoljno
– reklo bi se –
da nije tih par kuštravih ovaca
skutrenih pred pljusak
u oboru
ispred kamene pojate
što malo-malo
trznu bjelkastim glavama
da ti daju do znanja
da bez obzira na medij
poruka uvijek
stiže na odredište. 

 

Damir Šodan

Odabrala: Silvana Bampa Listeš, foto HMI

Vladimir Nazor, O JEZIKU

O njemu, da! O čarobnome vrelu,
Što davno ključa iz šikare naše
I snagu svoju razmaho je cijelu
Kada ga stijenje i glib zatrpaše!

On zvuči i psiče, teče gradu i k selu,
Kroz zlato njiva, zelenilo paše;
Na vatru nalik lije svjetlost vrelu
U sve nam sude, čuture i čaše.

Ne znamo da l’ smo gradili mi njega,
Il’ on je nama svoju dušu dao. –
A sada, nov kad mulj i suša prijeti

U ovom lomu i gaženju svega
Još nikad Hrvat nije bolje znao
Da mu je s njime živjet i umrijeti.